por Osvaldo Segovia (textos) y Marcello Chiavazza (pinturas)
Ayhintsaj - Tejedora
Hänafwaj ta lhaychufwen - Niños estudiantes
Häp ta atsinhay - Mujeres
Lhutsha - Mujer adolescente
Weskat - Escondido
-
Ayhintsaj - Tejedora
Marcello Chiavazza, 2015 - Ayhintsaj (óleo sobre tela 40 x 50 cm) Serie “Paisajes humanos” - fb: MarcelloOleos
Ayhintsaj
por Osvaldo Segovia (El Potrillo, Formosa)
Talhettsiy ta atsinhay yenchelhi mek ta lhamil lachumet. Nochumetna häpe nochufwenyaj ta tälhe lhamil latetsel. Ta häpe nochumet ta tälhejlä nohanyhayaj wet iwotesa ta tsinha yenlhi mek ta nithaya pajtha nichäte lhenhay ta athahen.
Lhamil lhenhay ta wak’alhen häpe mek ta hinälit ta iche nochufwenyaj ta lhamil ihi ta tälhet’at lhamil ta häpe atsinhay, lhamil ta yahanej mek ta matche ta lhamil isej ta tälhejlä lhamil lachumetna. Mek ta lhamil yenlhi häpet'at nochumet ta pajche p’ante lakatelalis, lakolis, lawitos yenchumeta.
Wet lhamil yahanej ta iyhäj atsinhay ta neklhahen lachumethilat’at tsi iwathit’ahläk tatäy mek ta han atläk lawuhuy lhamilna. Häp täjna nochufwenyaj ta atsinhay w’enhayej nitsilaka lachumemtes iyhäj ta lhamil iwoye.
Sinopsis en español - "La tejedora"
Tejer con hilos de chaguar es una actividad que consiste en una transmisión de conocimientos ancestrales plasmados en figuras, que demuestra una sabiduría propia de las mujeres. Esta es una construcción colectiva en la que participan todas las mujeres generación tras generación. Como es un espacio de construcción de conocimientos, las primeras obras comienzan desde lo más simple hasta los tejidos más complejos.
Es sorprendente la capacidad de las mujeres de conservar los detalles de cada tejido aún en las que en algún momento lo hicieron sus antepasados. Y continúa la transmisión de estos saberes a la nueva generación de manera que la identidad de las mujeres en este campo de los saberes y prácticas siga rescatando con vista a mejorar de acuerdo a los tiempos actuales. El desafío es seguir uniendo los hilos de la historia del pueblo wichí en los nuevos contextos. -
Hänafwaj ta lhaychufwen - Niños estudiantes
Marcello Chiavazza, 2014 - Hanäfwaj ta lhaychufwen (óleo sobre tela 40 x 30 cm) Serie “Paisajes humanos” - fb: MarcelloOleos
"No es lo mismo una niña estudiante que una niña que estudia"- Osvaldo Segovia. El cuadro representa el entusiasmo que l@s niñ@s wichí ponen a la posibilidad de estudiar. Las temperaturas y humedad ambientales elevadas no son condicionantes para que ellos profesen su convicción de crecer como personas a partir de dedicarse a estudiar. Escena en Comunidad San Martín (El Potrillo, Formosa).
Hanäfwaj ta lhaychufwen
por Osvaldo Segovia (El Potrillo, Formosa)
Ifwalas ta pajche wet n’ochufwenyaj tälhe tat hanäfwaj lhokwey. Wet mek ta n’ochufwenej häpe tat meyhey ta häpkhilak lachumet hanäfwaj chi tajo law’et ta thaläk, elh ta atsinha lako ichufwenej nilhokej atsinhay chumtes. Tälhe lawhäy p’ante nech’e iche elh n’ochufwenyaj ta iyej wichi pajtha ifwalasna, nech’e iyhäj noyhäj ta ichufwen natfwas, nemhit häpe lhokwey. Äp te iyhäj meyhei ta nochufwenej. Lhokweytso tha tsilak tat ta yäme lales ta yokw: “is chi amil alechufwenhen wet hoye n’ochufwenyajw'et, lahanla mekej, aisiyeja, nemlat aten’owoye ta namhanmekej”. Matche natfwas yahoye n’ochufwenyajw'et, iche ta lhamil yahoyenche lakeyhaj ta law’et ichufwenhen: nochufwenej mek ta näl wet ische lhamil itenche.
N’ochufwenyaj elhna nemhit ipäyne natfwas meyhey ta tälhejlä lhamil. Nochufwenej meyhey ta pajche nowaklhatej nilhokej natfwas. Natfwas p’ante yahoye nochufwenyajna ifwalasna iche iyhäj ta nochufwenyajwos, lachumtes ihi tha nemhit häpe lachumtes p’ante lhokwei tachuma. Ta isalhoho n’ochufwenyajna wet matche ta tach’ote natfwas tsi lhamil yahanej mek ta pajche lawuhui wet mek ta tälhejlä wichi iyhäj. Nemhit tewoye ifwalas ta pajche tha tsilak tat mek ta lawuhui ta lhaychufwenej, neche natfwas yahanche mekej. Nohanyhayajna häp ta wichi isej tha tejtha iyej wichi iyhäj ta w’enhalhamej tha yahanej at lhaywoineje. Äp te wichi iyhäj nemhit yahenej iwoineje chi hiw’enhat tsi lahanyhayaj ihi.
Sinopsis en español - "Niños estudiantes"
La niña que estudia representa la realidad de las niñas wichí de la zona de El Potrillo. Cuando la educación contempla la realidad de esta población se puede asegurar que esta generación es el futuro soñado por los mayores de este pueblo wichí.
Remontándose a la historia, hoy se confirma que a través de la educación el pueblo wichí cuenta con mujeres docentes, gestoras de proyectos para mejorar la calidad de la vida, protagonistas de distintas organizaciones del pueblo. Se nota la diferencia en los contextos interculturales el desenvolvimiento de las mujeres con trayectoria educativa. En el año 1991 eran 70 estudiantes de secundaria en El Potrillo, de los cuales 5 eran mujeres. Hoy se puede hablar de un 50% de la matrícula en el Nivel Secundario. Nos quedan las preguntas: ¿Qué debería aportar la Educación a las mujeres wichí en los contextos actuales? ¿Cuál es el impacto de la educación formal en la cultura wichí? ¿Cómo se enriquece la educación que se pretende brindar a partir de la interacción con las culturas de los pueblos originarios? ¿Qué sueños se esconden en el corazón de una niña que estudia? Las escuelas, ¿contemplan que las niñas vienen con conocimientos culturales? -
Häp ta atsinhay - Mujeres
Marcello Chiavazza, 2013 - Häp ta atsinhay (óleo sobre tela 40 x 60 cm) Serie “Paisajes humanos” - fb: MarcelloOleos
Basada en una fotografía de Evelin Toranzo tomada en la Comunidad wichí San Martín (El Potrillo, Formosa)
Häp ta atsinhay
por Osvaldo Segovia (El Potrillo, Formosa)
Ifwalasna lhutshai yahoye nochufwenyaj-w’et wet neche iche iyhäj meyhei ta lhamil yenlhameta. Mat lhamilna itayhetthit’a mek ta lhamil lakeyis. Ifwenlalhamhomche meyhei ta lhamil latichunhayaj chi hiw’en chi law’et iyeji. Itetshanhiyejt’a ta noyämetha isit’a mek ta lhamil iwoye tsi iwolahaya lawhäi ta ilätlhamehen, hiw’en ta elh tachahuye ta yäme mek ta iläte ta tumho latichunyayaj.
¿Atsi mek ta tamenej lhamilna ta noyenlheya atsinhay?
Mek ta matche ta kalelhäj ta noyämeje atsinhai hape tat lachumtes ta lhamil iwoye: t’iphanhen, tifwop, takatay, talejkan, welek, tasekkan, tatsekkan, tayhin.
Wet äp te kalelhäj mek ta noyok lakeyis atsinhai: tuye law’et (lawuke), tisiykaylhamehen, yahanej nilhokej meyhei ta ihi lhip ta ihi, tuye lales, ichufwenej lales lhämet, hap’altsentsaj, tamajmekej, tuye hin’o ta iyej, itetsan laka asiykas.
Iche ta tsilak at meyheyna ta noyähneje atsinhay, äp te iche ta tsilak mek ta niisa ta noyämeje lhamilna. Chi nayähen lhamilna wet nalhoke wujpe meyhey ta lhamyahej häp atsinhay wet äp häpe mek ta yakalelhat ta häpe elh ta lachowej ihi, lahusek ihi, latichunhayaj ihi, lahumnhayaj ihi, lalhakli ihi, laniwhayaj ihihlä mek ta isiyeja.
Nilhokej wichi ta isej atsinhay tsi lhamil ta ichiyhelit, lhamilhasna hap ta hinälit ta iche nosilatyaj: isilatyen mek ta takwelhenhay.
Tichun lhamil ta nitäfwelej mek ta elh iwaltä wet yenlhakliya. Lhamil nilhoke lawhäy wet lhip ta iwoyek lhamil ihi wet ifwellhamhomche mek ta elh tefwaji yahanej wok yen tichunhayaja.
Sinopsis en español - "Porque ellas son mujeres"
Naturalmente se las reconoce a las mujeres wichí por lo que hacen o por lo dicho desde los relatos de la tradición oral. Si hay algo interesante en ellas, es la belleza transmitida desde sus actividades. Al escuchar hablar a las mujeres, se ven reflejadas las palabras claves que emplean en las conversaciones y que refieren al amor, la belleza, la paciencia, la bondad, la esperanza, el deseo de la libertad, el sueño de un mundo mejor. Tienen capacidad para generar espacios de conversaciones entre ellas. Están atentas a las necesidades de otras. Luchan por la vida. -
Lhutsha - Mujer adolescente
Marcello Chiavazza, 2012 - Lhutsha (óleo sobre tela 30 x 40 cm) Serie “Paisajes humanos” - fb: MarcelloOleos
Lhutsha busca la sombra de su hermano quebracho en una tarde soleada de agosto, a la salida de la escuelita enclavada en el monte que colinda con la Comunidad San Martín (El Potrillo, Formosa).
(Lhutsha en wichí significa “adolescente” - fuente: Osvaldo Segovia, maestro bilingüe wichí)
Lhutshay
por Osvaldo Segovia (El Potrillo, Formosa)
Hanäfwaj lhaychiyhelit pajtha nichäte ta lhutsa, ta taj lawhäyna wet nech’e iläte lhokwey tä ifwenho meyhey ta is chi iwoye lhäye meyhey ta ni'isak iwoye. Wujpe meyhey ta iyej lhutshay, iche ta lhamil yämetha law’et nichuwete, mek ta tamenej häp ta mek ta law'et neitek iwoyekhit’a mek ta lhamil iwatlä. Mek ta matche ta lhamil yulhan häp ta noyämetha is chi lhamil lhayene iyhäj ta thänhäy, tsi nemhit häpe natfwas. Nech'e lhamil t’ukwet’at chi pajtha nilhoke lhip ta tuhawetej chi lhamil ihi yämthilak iwoye mek ta lhamil tat ta lanechethayaj. Mek ta matche ta lhamil yulhan häp ta law’et ifwenho ta is chi iwoye nokeyis tha tälhejlä atsinhay ta thänhäy keyis wet lachumetes. Mek ta tamenej häp ta nech'et'at ta thänhäy, kamaj iche lakeyis ta natfwas keyis ta chi iwoyek ileche thahya.
Iche lawhäy ta nemhit lhamil yahanej mek ta iwoye tsi iche meyhei ta pajche tha nemhit iwoyek nonityenej tsi nemhit laha ihi. Äp iche meyhey ta nech’e ta t’uhawethiyejt’ak lhamil iwoye tsi häp nokeyis ta wichi iyhäj keyis tha iwit’ayen lhamil ta lhutshay. Mek ta lhamil yenkeyisa häp ta lhamil ilunhen, tiyäjche tayhi, ilunhen ta nech’e honaj, tukwe lhip ta isphä wet yämwetha wok yakoyhen. Lhamil latamsek ihi wet chi hiw’enlä elh tha thaläk nemhit akäswetha tsi yahanejt'at ta ihichela mek ta nonäyejo.
Ifwalasna chi otchähuye atsinha ta thaläk wet oläte tat ta lhamil matcheta chi hip’ethetlä meyhey p’ante lhamil iwoye häp ifwalas ta nech'e tha thaläk.
Sinopsis en español - "Adolescentes"
Las niñas y los niños wichí que pasan a la adolescencia atraviesan nuevas situaciones como lo plantea el encuentro con sus pares, hecho que suele ocurrir generalmente fuera del ámbito familiar. El monte, el río, la comunidad, la ruta, el camino, los chaguarales, los algarrobales, entre otros sitios, se transforman en importantes para esta etapa de la vida. Las conversaciones entre los mismos despiertan sus intereses porque no hay intervención de adultos. Los mayores pueden descubrir que los adolescentes empiezan a pensar como ellos y toman consciencia de que ya no son niños. Ante esta situación ellos mismos buscan momentos y situaciones que ayudan a hablar de sus sueños, aspiraciones y cosas que le agradan a ellos. En algunos casos se nota la soledad y la necesidad de estar junto con los padres. Cuando crecen, la mayoría de las mujeres, se acuerdan con alegría y cuentan historias divertidas de esa etapa que ellas pasaron. -
Weskat - Escondido
Marcello Chiavazza, 2015 - Weskat (óleo sobre tela 40 x 50 cm) Serie “Paisajes humanos” - fb: MarcelloOleos
Weskat
“Yej nowaye” nolhämet ta matche nochumyenlhi ta now’en hanäfwaj. Mek ta tamenej häp ta tet häpek matchet anowaytsaj mat lham wet chi tetso tajlhama ta khita elh ta iwelkate mek chi hiwen. Hanäfwaj ta häpe Wichi lhäs wet mek ta matche ta tamenej ta lhaiwoinejena häp lawhäy ta iche noelh tä lhamet w’enhalhamejlä lhamet.
Ta nitäfwelache elh lhämet wet iche ta yenetchi noyete, noläkwi, nonäyeho wok notunläk noyämchufwi. Äp te iche ta Wichi iyhäj ta lhämet w’enhalhamej itecheynej tat chi hanäfwaj yahanej lhamil lakeyis. Wet chi hanäfwaj nitäfwelej ta elh lahumnhayaj iyej wet nemhit itiyej lanowayhaj tajlhame ta yofwajkwet yahanej mek ta niche ta nopäyne.
Sinopsis en español - "Escondido"
“No tengas miedo” es la frase familiarizada por los niños de las comunidades. Parece que los niños tienen miedo y que ese miedo permanecería para siempre. En realidad los niños son muy atentos en las situaciones en que se encuentran. La mayoría de los casos en que se encuentran con ganas de esconderse es cuando la lengua que se comunica no es su lengua materna y que las pautas culturales son ajenas a la de él.
Cuando los niños se dan cuenta que las personas están dispuestos a relacionarse con ellos entonces son los primeros en aprender lo nuevos. Son los bilingües en las comunidades. Son los que tienen facilidad de aprender lo nuevo. La pregunta es: ¿de qué manera somos responsables el desarrollo de los niños en las comunidades originarias?