por Verónica Nercesian
cita
Una familia lingüística es un grupo de lenguas, con un origen histórico común, que derivan de una lengua más antigua o protolengua. Las familias se originan cuando una protolengua da lugar a otras diferentes por un proceso de diversificación dialectal (por ejemplo, del latín derivaron las lenguas romances como el español, el francés, el portugués, etc.). La familia mataguaya (también usado como «mataguayo») se compone de cuatro lenguas: wichí, chorote, nivaclé y maká.
Distintos nombres se han usado para nombrar a este grupo de lenguas, entre ellos están: mataco-mataguayo (Tovar 1961) y mataco (Kaufman 1990). La palabra «mataco» se ha empleado además para nombrar a una de las lenguas de esta familia, el wichí. El motivo por el cual ese término se ha dejado de usar es porque ha sido cargado de connotaciones negativas que los propios miembros del pueblo rechazan.
Según algunos cálculos léxicoestadísticos realizados por Antonio Tovar (1964), el wichí y el chorote comparten el 50% del vocabulario básico, el wichí y el nivaclé comparten un 33%, wichí y maká un 20%, y el maká y el nivaclé un 43%. Basado en este estudio Alain Fabre (2011) propone dos ramas principales dentro de la familia:
La razón por la cual el chorote fue ubicado con mayor proximidad al nivaclé, es para respetar la observación del mismo autor quien sostiene que determinadas estructuras morfosintácticas, como los sistemas clasificadores deícticos, inducen a agrupar al chorote con el nivaclé y el maká, y por aparte al wichí. De lo que podríamos especular que el wichí se pudo haber separado en un período más antiguo que el resto de las lenguas de la familia. No obstante, todavía es necesario hacer un cuidadoso y profundo estudio de reconstrucción histórica para poder estimar con mayor precisión la historia y la relación entre estas lenguas.
Por el hecho de ser lenguas emparentadas y a partir de la comparación de datos que se obtuvieron en el último siglo, las mataguayas comparten distintos rasgos entre sí. Mencionaremos sólo algunos que podemos observar en la actualidad comparativamente.
Fonología
Entre las características fonológicas de las lenguas mataguayas, puede mencionarse la presencia de un particular sonido que en fonética se describe como lateral fricativa sorda, y se escribe con el siguiente símbolo /ɬ/. En el alfabeto wichí se escribe así: lh, como en lhawu. Se dice que es “lateral” porque el aire pasa por los costados de la lengua cuya punta se apoya en los alvéolos del paladar, y se dice que es “sorda” porque cuando se pronuncia las cuerdas vocales no vibran, sólo se escucha la “fricción” del aire pasando por los costados. Todas las lenguas de la familia mataguaya tienen este sonido. Esto puede observarse en los siguientes ejemplos en las cuatro lenguas: la palabra “flor” presenta el mismo sonido lateral fricativo sordo en al inicio de la palabra:
Lengua | Ortografía | Fonética |
Chorote | xlokje | [ɬokje] |
Maká | ɬ’op’om | [ɬ’op’om] |
Nivacle | lhawo | [ɬawo] |
Wichí | lhawu | [ɬawu] |
En cuanto a las vocales, las lenguas mataguayas se caracterizan por tener 5 en su inventario fonológico: i, e, a, o, u. El nivaclé tiene una sexta ɑ, que es como la “a” pero se pronuncia con la lengua un poco más retraída, [ɑ]. En la variedad del wichí pilcomayeño también se escucha con frecuencia este sonido, y se escribe así ä.
Morfología
Entre los aspectos morfológicos, las lenguas mataguayas usan un sufijo muy parecido entre sí para crear palabras nuevas con el sentido añadido de “tamaño mayor”. Ese sufijo es el que se conoce como aumentativo.
Lengua | Ortografía | Traducción Español |
Chorote | axlu axlutje |
iguana yacaré |
Maká | eheʔ ehe’taX |
loro papagayo |
Nivacle | nuʔu nuʔutax |
perro perro grande |
Wichí | yel’aj yel’ataj |
anta caballo |
Mofosintaxis
Desde el punto de vista morfosintáctico, es un rasgo de la familia la forma en que indican la pertenencia con algunos sustantivos. Se trata de los sustantivos que refieren a objetos, animales, plantas y algunas relaciones humanas que para ser poseídos necesitan añadir un clasificador entre el indicador de persona poseedor y la raíz nominal: POSEEDOR-CLASIFICADOR-SUSTANTIVO. Se dice que es un clasificador porque se usa uno distintos según el sustantivo refiera a seres animados o inanimados.
Lengua | Ortográfico | Traducción Español | Análisis morfológico |
Maká | nenek | cuchara | |
yeqenenek | mi cuchara | ye-qe-nenek 1POS-CL-cuchara |
|
Nivaclé | tajex | shamán | |
kacikatajex | nuestro shamán | kaki-ka-tajex 1PL.POS-CL-shamán |
|
Wichí | hele | yica | |
n’kahele | mi yica | n’-ka-hele 1POS-CL-hele |
Los clasificadores de posesión de cada lengua se parecen entre sí. En todas, la forma del prefijo es así k+vocal: qe- en maká, ka- o k- en nivaclé y ka- en wichí.
Morfoléxico
Otro rasgo común es de orden morfoléxico, los pronombres personales se parecen todos en su forma:
Español | Chorote | Maká | Nivacle | Wichí |
yo | j-a’am | y-akha’ | jiwảča | n’lham olham yaam |
vos | a’am | akha’ | awảča | am |
él | xla’am | ɬakha’ | ɬawảča | lham |
nosotros (inclusivo; «con vos») | sa’am | inekhewel (masc) | kaswảča | tolhamilh n’olhamilh |
nosotros (exclusivo; «sin vos») | inekhewelkiʔ (fem) | jiwảčaeɬ | n’lhamilh olhamilh yaamilh |
Léxico
Por último, en lo relativo al léxico, los parecidos entre palabras son los más evidentes y fáciles de reconocer sólo observando la lista de abajo.El parecido no siempre se ve entre las cuatro lenguas al mismo tiempo: en algunos casos las palabras de dos lenguas se parecen más entre sí, con respecto a las otras dos, o una se diferencia más con respecto a las otras tres, y así sucesivamente. Esto se debe a que los cambios lingüísticos no se dan de la misma manera en cada caso y por lo tanto los resultados son diferentes.
Familia indoeuropea | Familia mataguaya | |||
Español | Wichí | Nivaclé | Chorote | Maká |
agua | inot | inôôt | i’niat | iweli |
fuego | itoj | itoj | jwat | fet |
monte | tayhi | yita’ | ’la’an | ɬeneʔ |
luna | wel’a | jive’cla | we’la | xuwel |
sol | fwala | jumcuclaai | kilie’ | xunuʔ |
cielo | pele | vôôs | poli | was |
tierra | hunhat | cotsjaat | ajnat | seheʔ |
mi padre | n’-fwcha | yi-tata | i-nia’ | yi-tata |
mi madre | n’-ku | yi-mimi | meme | yi-nene |
mi hijo | n’-lhos | y-aôs | y-as | y-as |
mi esposo/a | n’-ch’efwa | yi-čˀakfa | ikilfʷaʔ ~ ic̷ilfʷaʔ | y-iwheyeʔ |
mis brazos/manos | n’-tkwey | yi-pô’côtôi | i-kyoy | y-koy |
mi cabeza | n’-lhetek | yi-shatech | i-jyitik | yi-xiɬaʔ |
mi nariz | n’-nhes | yi-naʔš | i-xnatowo | y-inex |
se va | yik | yɔk | yek | yuk |
vuelve | tapilh | yitpek | y-apil | yi-pil |
sabe | yihanej | yi-tɔʔ-y-a | ixaneʔ | yiyayix |